思い 오모이

어머이, 어무이 아니고... 오모이 라고 읽지요~
'생각하다', '생각함'이라는 의미입니다.

이 오모이는 일본인의 일상 대화에서 매우 자주 쓰입니다~

일본인들은 자신의 주장을 말할때 ~~~ 오모이마스! ~~~ 오모이마스
라는 표현을 자주 사용합니다~

예)
行ってみようと思います
잇떼 미요- 또 오모이마스
가보려고 생각합니다.

자기 주장을 이렇게 말할 수 있다면 일본인처럼 표현할 수 있겠죠?

그럼 글로 기록할때 반말로는 어떻게 쓸까요?

行ってみようと
잇떼 미요- 또 오모우.
가보려고 생각한다.

참 쉽죠?

考え 캉가에

요 녀석도 생각하다는 의미를 가지고 있지요~ 思い 오모이 = 考え 캉가에 입니다..

하지만! 버뜨!

아주 미묘한 차이점이 있지요

考え 캉가에 = 생각하다 -> 무엇을? 논리적이고 객관적인 것을...
思い 오모이 = 생각하다 -> 무엇을? 감정적이고 주관적인 것을...

이 두 표현은 이렇게 미묘한 차이가 있으므로 분간해서 사용하셔야 합니다.

思い出す 그럼 이 표현은 무엇일까요?
한자만 봐도... '날 출'자가 있는게... 뭔가 생각이 밖으로 나올 것 같다는 생각이 팍팍 오시죠?

한 번 볼까요?

思い出す 오모이다스 - 추억이 떠오르다
考え出す 캉가에다스 - 아이디어나 생각이 떠오르다


'생각하다'는 표현에 관련해서 공부했습니다~

잘 활용해보시길 바라며, '오모이'와 '캉가에'에 대한 혼동이 오지 않도록 잘 숙지하세용^^

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/509

댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon conpanna 2008/01/10 10:51  address  modify / delete  reply

    아..1달간 아주 짧은 열정을 불태우다 그만두고 만 일본어 공부에 대한 미련을 남기는 포스팅이에요!! ㅡㅜ
    오랜만에 보는 오모이와 캉가에가 반갑네요~

    • BlogIcon 쏭군 2008/01/13 01:20  address  modify / delete

      한 달 간 공부하시면서,
      오모이와 캉가에를 배우셨던 적 있으시군요
      게다가 기억까지 하시다니..

      공부의 속도와 암기력이 대단하신 것 같습니다^^
      혼자 공부하기 심심해요
      같이해요^^

  2. BlogIcon 선현우 2008/01/14 13:28  address  modify / delete  reply

    열심히 공부하시고 계시군요! :-) 화이팅입니다.
    一生懸命勉強してますね。頑張ってください!

    '오모이'가 들어간, '오모이데(思い出 = 추억)'라는 좋은 표현도 있죠^^
    개인적으로 좋아하는 단어..ㅎ

    • BlogIcon 쏭군 2008/01/14 23:26  address  modify / delete

      현우님 오랜만입니다~
      우리 정모 언제언제~~^^?????
      정말 뵙고 싶은데 ^^ㅋ
      오모이데 좋은 표현 감사합니다~
      추억.. 정말 멋진단어죠..^^

      ヒョヌさんも、私も
      日本語の勉強一生懸命に頑張ってね^^



일본어를 공부하는 사람이라면 누구나 스타트를
존경어부터 접했을 것입니다.
하지만 존경어만 공부하다보면 언젠가 모르게
반말체에도 관심이 생기고 궁금해지게 됩니다
그럼 어떠한 식으로 반말을 하는지 제가 아는 한도내에서 설명해드리겠습니다

우선 이해하기 쉽도록 예를 들어서 적어 보겠습니다

ex)

존경어)日本に行ったことがありますか?
반말) 日本に行ったことあるの?

일본에 간 적 있습니까?
일본에 간 적 있어?

보시다시피 ありますか를 あるの로 바꿨습니다
거의 이러한 식으로 반말을 구사하시면됩니다
이러한 루트는 앞으로 많이 공부하거나 접하시면 저절로 머리속에 암기가 되어버립니다^^

    昼ご飯はお口に合いましたか?
    昼ご飯は口に合ったの? OR 昼ご飯は美味しかった?

존경어)점심은 입에 맞으셨습니까?혹은 맛있었습니까?
반말) 점심은 입에 맞았어?맛있었어?

이와같은 문장에서의 반말구사법은 동사기본형에서 바로 과거형으로 바꿔주면
이해하기 쉽습니다 반말은 굳이 길게 です/ます를 안써도 되므로 더 간단합니다.

    いっぱい食べまして大丈夫です。
    いっぱい食べたから、大丈夫だよ。

존경어)잔뜩 먹어서 괜찮습니다
반말)잔뜩 먹어서 괜찮아

です를 だ로 바꿔주기만 하면 되는 문장입니다
하지만 よ를 붙여주면 더 일본인다운 구사법이 됩니다
국어와 비교하셔도 됩니다
괜찮다 보다는 괜찮아 /괜찮어 이러한 식의 표현이 더 자연스럽지 않습니까^^;;

    今度は金さんがここにぜひ来てください。
    今度は金さんがここにぜひ来てくれ

존경어)다음번엔 김씨가 여기에 꼭 와주십시오
반말)다음번엔 김씨가 여기에 꼭 와 줘

일본어를 접한분들은 흔히 くださる/ください/なさい
이러한 용법을 많이 접했을 것입니다
하지만 이 모든건 경어로 속하기 때문에 친구사이로는
어떠한 식으로 말을 해야 되나 궁금해지기 마련일 것입니다
위 보신것과 같이 てくれ 로 변환해주면 끝입니다~
또는 조금 머리를 쓰셔야겠지만 동사て형+もらえるの?라고 해줘도
좋습니다 저는 일본어를 접하면서 うけみ(수동태)와 てもらう가 가장힘들었던 것 같습니다
꾸준히 공부하심이 가장 도움되실 것 같습니다^-^

   アメリカの旅行に行って来るとプレゼントをさしあげます。・あげます。
    アメリカの旅行に行って来るとプレゼントをあげるよ。

존경어)미국여행을 다녀오면 선물을 드리겠습니다
반말)미국여행을 다녀오면 선물을 줄께

이 예문을 든 이유는 간단합니다~
아래 ↓ⓐ~ⓖ의 표현을 보시면 이해하기 더 편하실 것입니다

ⓐ食べるよ 먹을게/먹을거야
ⓑ飲むよ 마실게/마실거야
ⓒ待つよ 기다릴게/기다릴거야
ⓓ頼むよ 부탁할게/부탁할거야
ⓔ着るよ 입을께/입을거야
ⓕやるよ 할께/할거야
ⓖ 頑張るよ 노력할께 분발할께/노력할거야 분발할거야

즉 あげます의 반말은 あげるよ로 표현하는 것이 가장 적당합니다.
동사 기본형 + よ를 해서 표현하면 됩니다. (よ를 빼셔두 의미는 같습니다^^)
덧붙여서 あげる보다 더 격식을 낮춘 말은 てやる가 됩니다

ex)
1)내가 직접 해줄께 私が直接してやるよ。
2)내가 너 대신 운전 해줄테니 걱정마 私が君のかわりに運転してやるから、心配しなくていいよ

이러한 식으로 표현해주시면 됩니다
하지만 てやる는 격식을 상당히 낮춘 언어라 부모가 자식에게 스승이 제자에게 혹은 삼촌이 조카에게 등등;; 한참 아랫사람이 아닌 이상 사용해서는 상대방이 감정이 상할 우려도 있는
어법이므로 될수있으면 あげる를 사용하시기 권합니다
(일본인에게 직접 배운 것이라 저도 일본인친구에세 てやる사용해버린적이 있었는데
배우고 나서 난감했었죠^---^ )
여하튼 그냥 참고만 해주셨음 해서 적어보았습니다^-^;;

    金さんの車ちょっと貸していただいてもいいですか?
    金さんの車ちょっと貸してもらっていいの?

존경어)김씨의 차를 좀 빌려받아도 되겠습니까 /차를 좀 빌려도 괜찮겠습니까
반말)김씨의 차를 좀 빌려받을 수 있어?/차를 좀 빌려도 돼?

이 문장에선 ていただく와てもらう 그리고いいですか?와いいの?
이것만 주의하신다면 쉽게 하실 수 있을 것이라 생각합니다.
덧붙여서 いいですよ 와 いいです의 의미는 천지차이입니다
일본인에게 いいですよ라고 들었다면 좋다 그렇게하겠다 의 승락에 대한 표현입니다
그에 반해 いいです라고 들었다면 좀 그렇다 괜찮다(싫다)의 거절에 대한 표현입니다
이점 주의해야 할 것같습니다 뭐 잘 들어보면 억양이 다르긴 하겠지만
그래도 혹시나 오해하시기 쉬우므로 적어본것입니다^^

    どうですか? あれいいじゃないですか?
    どうなの?   あれいいじゃないの?

존경어)어떻습니까 저거좋지않습니까?
반말)어때? 저거좋지않아?

どう+なの そう+なの 大丈夫+なの 好き+なの いや+なの
즉 な형용사에 な와함께 の를 붙이시면 반말의 질문표현이 됩니다.
그리고 じゃないの와 じゃない의 차는 거의 없다고 보심됩니다


    私は一人息子じゃないですか だから、毎日退屈ですよ。
    私は一人息子じゃん~!   だから、毎日退屈だよ。  

존경어)저는 외동이지 않습니까 그래서 매일 심심합니다
반말)나는 외동이잖아 그래서 매일 심심해

일본 젊은이들이 많이 쓰는 ~じゃん이건 우리말로 ~잖아 라고 해석하심 좋습니다
하지만 주의할 점은 ~じゃん은 친한친구 혹은 아랫사람에게 쓰면 상관없지만
윗사람 혹은 서로 안지 얼마 안된 사람에게는 가급적 삼가하심이 좋다고 봅니다
되도록이면 ~じゃない ~じゃないの를 쓰시는걸 추천드립니다
활용법은 쉽습니다
ex)  ①すごいじゃん ②食べたじゃん ③遠いじゃん ④可愛いじゃん ⑤無駄じゃん
  ①대단하잖아 ②먹었잖아 ③ 멀잖아 ④ 귀엽잖아 ⑤ 쓸데없잖아

이러한 식으로 형용사뒤에라든지 동사과거형뒤에 라든지 명사뒤에라든지 다 OK입니다
해석해보고 통하다 싶으면 됩니다~


그 밖에 자주 쓰이는 반말로서
何だっけ(뭐였지?뭐지?) 何だろう(뭐야 뭐일까)食べたっけ(먹었었어?)安かったっけ(쌌었어?)등의 たっけ의 용법이 있습니다

何だっけ와何だろう는 대화하면서 뭔가 잘 떠오르지 않을 때 자주 사용하면 됩니다
혹은 애매할 때..긴가민가 할때 何だろう가 가장 적당하다고 봅니다
표현법은 동사 형용사에 주로 쓰이는데 과거형 + っけ면 됩니다
주로 되물음을 할 때 っけ를 붙여 자주 사용됩니다. 너의이름이 뭐였지?그녀이름이 뭐였지?
이러한식으로 첨에 알았는데 잊어버려서 다시 되물음을 할 때 아주 유용하게 사용됩니다.

출처: http://blog.naver.com/cha_kan_boy 쏭군의 자유지대

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/291

댓글을 달아 주세요

  1. 아르 2007/08/15 15:25  address  modify / delete  reply

    ㅡ,.ㅡ; 한 번씩 다 발음해보고 외우고 있습니다...;

  2. BlogIcon Adeurian 2007/08/15 18:44  address  modify / delete  reply

    역시 태어나서 달고 산 한국어가 가장 편하지만은 외국어를 배워 보고 싶은데 잘 되지를 않는것 같습니다..

    • BlogIcon 쏭군 2007/08/16 04:15  address  modify / delete

      네, 이런말도 있잖아용~
      외국어를 아무리 잘해도.. 그나라 국민 한 사람만 못하다구요.. 단순히 외우는 것 말고,... 그 나라문화와 정서가 융합되어 언어를 구사해야하는데 말입니다^^

  3. BlogIcon Adeurian 2007/08/15 18:44  address  modify / delete  reply

    역시 태어나서 달고 산 한국어가 가장 편하지만은 외국어를 배워 보고 싶은데 잘 되지를 않는것 같습니다..

    • BlogIcon 쏭군 2007/11/20 18:04  address  modify / delete

      오래된 리플인데 이제야 답글을 다는군요^^;
      이미 한국어에 익숙해진 상태에서 다른 나라말을 받아들이기가 힘 든 것 같아요^^;

  4. BlogIcon 서경이 2007/11/20 17:36  address  modify / delete  reply

    완전 궁금했던건데 반말체..
    잘볼께요~
    아 그리고 퍼갈께요^^

  5. secret 2008/10/29 22:44  address  modify / delete  reply

    일어를 배우는데 자료 고맙습니다.
    잘 보고 갑니다.



La señorita guapa
예쁜 아가씨


¿Quién es aquel señor alto?
저 키가큰 남자분은 누구니?
señor : 신사
Quién : 누구

Es profesor de latín. El latín es muy difícil.
라틴어 선생님이야. 라틴어는 매우 어려워.
muy : 매우
difícil : 어려운

Y esa señorita tan guapa, ¿quién es?
그리고 그 예쁜 아가씨는 누구야?
guapo : 예쁜

Es una secretaria de la Universidad.
대학의 비서야.
Universidad : 대학

Es rubia. ¿Es española?
금발이구나~ 스페인인여자야?
española : 스페인여자

Sí, es española.
응, 스페인여자야.

어느 특정한 것, 그리고 어느 한 종류의 다수모두를 가리킬 때 그, ~라는 것의 의미로 la와 el을 사용. (정관사)

남성 단수 el libro 그 책 / 남성 복수 los libros 그 책들
여성 단수 la casa 그 집 / 여성 복수 las casas 그 집들



남성
여성
남성
여성
남성
여성
단수
éste
ésta
ése
ésa
aquél
aquélla
복수
éstos
éstas
ésos
ésas
aquéllos
aquéllas

이, 그, 저에 해당하는 지시형용사는 위의 표와 같습니다.
그리고 악센트를 줘서 발음하면 지시대명사가 됩니다.

지시대명사는 앞에서 한 번 나온 명사를 뒤에서 다시 한 번 언급할 때 굳이 그 명사를 쓰지 않고 생략할 때 사용합니다.

Este casa es guapo. 이 집은 예쁩니다.
Este casa es guapo y aquél no es casa. 이 집은 예쁘고 저 집은 예쁘지 않습니다.

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/280

댓글을 달아 주세요



明日は天気だ 
내일은 좋은 날씨다

「雨か天気か。」
비일까 맑을까?

一郎さんは、げたをポーンとげり上げました。
이치로형은 게다를 휙 차 올렸습니다.

げたは裏返って落ちました。
게다는 뒤집혀 떨어졌습니다.

「やあい兄ちゃん。明日は雨だよ。」
거봐형! 내일은 비가올거야~

弟のふじお君が、面白そうに手をたたいて、
동생인 후지오군이 재밌다는 듯이 손뼉을치며

「雨雨、降れ降れ、兄ちゃんの、明日の遠足、だめらしい・・・・・・。」
비 비, 와라 와라 형의 내일 소풍은 못갈거같다~~

と、歌い出しました。
고, 노래를 불렀습니다.

「やい、こいつ。」
아! 이 녀석!

一郎兄さんは、急いでげたをはいて追いかけました。
이치로형은 급히 게다를 신고 뒤쫓아갔습니다.

けれどももう,ふじお君は、遠くの方まで逃げていて、
하지만 후지오군은 벌써 멀리까지 달아나서,

「ピチピチ、チャップチャップ、ランランラン。」
피치피치 챱챱 랄랄랄~~~

と、にこにこ笑っているのです。
하고, 싱글벙글 웃으면서 있는것 이였습니다.

「ちぇっ、逃げるのが早いやつ。」
쳇! 녀석 빨리도 도망가네!

一郎さんも笑いながら、追いかけるのを止めました。
이치로형도 웃으면서, 쫓아가는 것을 그만두었습니다.

明日は、一郎さんたちの遠足です。
내일은 이치로형반들의 소풍입니다.

でも弟のふじお君の遠足は、もうこの間すみました。
하지만, 동생인 후지오군의 소풍은, 이미 얼마전에 끝났습니다.

「だから、うらやましいんだ。それであんなに、
그래서, 부러운거겠지. 그래서 저렇게

からかっているんだろう。」
놀리고 있는 걸거야.

と、一郎さんは考えました。
하고, 이치로형은 생각했습니다.

どころが、夕方になると、天気が本当に悪くなりました。
그런데, 저녁무렵이 되자, 날씨가 정말로 나빠졌습니다.

雲が空いっぱいに、広がってきたのです。
구름이 하늘 가득히, 깔리기 시작했던 것입니다.

「ふじおが、あんな歌を歌ったからだ。」
후지오가 그런 노래를 불렀기 때문이야!

一郎さんは、怒って言いました。
이치로형은 화를내면서 말했습니다.

「違うよ、違うよ。」
아니야, 아니야.

ふじお君は、泣きそうな顔になりました。
후지오군은 울상이 되었습니다.

それから、晩ご飯がすんで、八時になると、
그로부터, 저녁식사가 끝나고, 8시가 되자,

二人は一緒に寝床に入りました。
두사람은 함께 잠자리에 들었습니다.

けれども、一郎さんは、なかなか眠れません。
하지만, 이치로형은 좀처럼 잠들 수 없었습니다.

「ああ、そうだ。」
아! 그거다!

一郎さんは、ぴょつこり起き上がりました。
이치로형은 벌떡 일어났습니다.

「てるてるぼうずを、作っておこう。」
테루테루보즈를 만들어두자.

一郎さんは、そっと布団を抜け出して、
이치로형은, 가만히 이불을 빠져나와서,

勉強机のところへ行きました。
공부하는 책상이 있는 곳으로 갔습니다.

ちょうど、弟の机の引き出して、色紙がありました。
마침, 동생 책상 서랍에, 색종이가 있었습니다.

「一枚もらうよ。」
한 장 가져갈게~

一郎さんは、眠っているふじお君の方に向かって言いながら、
이치로형은 자고 있는 후지오군쪽을 향해 말하면서

てるてるぼずを作りました。
테루테루보즈를 만들었습니다.

そして、縁側の雨戸をそっと開けた時でした。
그리고, 툇마루의 덧문을 가만히 열었을 때 였습니다.

「おや、これは。」
어! 이건!

縁側のひさしに、もうちゃんとてるてるぼうずが、
툇마루의 처마에는 벌써 테루테루보즈가

ぶら下がっているのです。
어엿하게 매달려 있는 것이였습니다.

てるてるぼうずの着物には、
테루테루보즈의 옷에는,

「あした、天気にしておくれ。」
내일 날씨 맑게 해주렴

と、書いてありました。
하고, 써 있었습니다.

「ふじおが作ってくれたんだ。」
후지오가 만들어 주었구나.

空を見上げると、夕方あった雲は、すっかりなくなって、
하늘을 올려보니, 저녁에 있던 구름은 말끔히 없어지고,

星がだくさん出ています。
별이 많이 나와있었습니다.

「明日は天気だ。」
내일은 좋은 날씨다

一郎さんは、うれしいそうにつぶやきました。
이치로형은 기쁜듯이 중얼거렸습니다.

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/181

댓글을 달아 주세요

  1. ekzkd 2007/06/24 01:41  address  modify / delete  reply

    블로그로 담아가요~^^



정말 오랫만에 스페인어 관련 포스팅을 하네요,
다른 언어의 공부에 비해서 스페인어는 자주 할 시간도 없고 아직 입문단계라서
포스팅꺼리가 잘 나오지 않는군요.. 요즘 바쁘기도 하구요~

스페인어는 '남자명사', '여자명사'가 조금씩 다릅니다

대체적으로 남자명사는 -o로 끝이나고, 여자명사는 -a 로 끝이납니다.
물론 불규칙하게 되어있는 명사는 외우셔야 합니다! -0-!


남자명사 여자명사
amigo 남자친구 amiga 여자친구
hijo 아들 hija 딸
maestro 남자선생님 maestra 여자선생님
hombre 남자 mujer 여자
alumno 남학생 alumna 여학생
padre 아버지 madre 아머니

참 쉽죠?
그리고 스페인어인지는 모르겠지만, 세례명도 남자형은 Gabriel 여자형은 Gabriela 이런씩으로 끝에 -a 가 붙죠^^/

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/178

댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon 선현우 2007/05/10 14:02  address  modify / delete  reply

    불규칙... 외울 수 밖에 없지만, ^^ 사실 "외워야만 하기 때문에" 규칙보다 덜 헷갈리게 되는 부분도 있는 것 같아요~

    • BlogIcon 쏭군 2007/05/12 01:23  address  modify / delete

      네 차라리 힘들다는 생각보다는, 그냥 계속 보면서, 눈에 익어버리면 그게 더 편하더라구요^^



            올라!       요    소이  세호.
Sejo ¡Hola!, Yo soy Sejo.
세호 안녕! 난 세호야.

               올라!      세호!    요     소이 까를로스.      비엔베니도     아 에스빠냐!   
Carlos ¡Hola, Sejo! Yo soy Carlos. ¡Bienvenido a España!
까를로스 안녕, 세호! 난 까를로스야. 스페인에 온걸 환영해!

          씨,  그라시아스.  에레스   메디코,        베르닫?
              
Sejo Sí, Grasias. Eres médico, ¿Verdad?
세호 응, 고마워. 넌 의사야? 그렇지?

              노,    노   소이    메디코       소이    에스뚜디안떼.     무초      구스또
Carlos No, no soy Médico. Soy estudiante. Mucho gusto.
까를로스 아니, 난 의사가 아니야. 학생이야. 반가워.

              엔깐따도
Sejo Encantado.
세호 반가워


★어휘

/ hola 안녕 / yo 나는(~이다) / soy ~이다 / a ~로~에(장소)
España 스페인 / Bienvenido 환영 / Verdad 그렇지?(의문) /
Grasias 고맙습니다 / médico 의사 / estudiante 학생
Eres 너는(~이다) / Mucho gusto 반갑습니다 / No 아니오
Encantado 반갑습니다(남) / Encantada 반갑습니다(여)


★부가설명

스페인어는 남녀구분이 있어서 흔히 여자말은 끝에 a 로 끝난다

h 는 발음하지 않는다
j는 ㅎ 발음에 가깝다
n 이나 s 로 끝나는 단어는 뒤에서 두번째 모음 악센트
그 외에 n, s 로 끝나지 않는 단어는 마지막 모음 악센트
악센트 표시 é 가 있다면 그 부분 모음 악센트

발췌하실때는 출처와 답글을 남겨주세요^^

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/2

댓글을 달아 주세요

  1. ramon 2007/04/16 17:20  address  modify / delete  reply

    스-스사전..^_^

    bienvenida -do. f. parabién: dar la bienvenida.
    parabién m. Felicitación.

    ¡Bienvenida a Corea!
    ¡Bienvenido a Corea!
    ¡Bienvenidos a Corea!
    ¡Bienvenidas a Corea!



では、またかけます。
그럼, 또 (전화)걸겠습니다.

                  き
もうカードがなんで切れちゃんます。
이제 카드가 다되서 끊어지겠습니다.

    えいが
その映画はどうでした?
그 영화는 어땠습니까?

しゅうまつ い
週末に行きます。
주말에 갑니다.

た   もの  す
食べ物が好きですか。
음식 좋아합니까?

なに  い   えいが
何か良い映画をやっていますか。
어떤 좋은 영화를 합니까?

にほんりょうり  なか           す
日本料理の中でどれがお好きですか。
일본요리 중에서 어떤걸 좋아하십니까?

       ひらがな   か
これを平仮名で書いてください。
이것을 히라가나로 써주세요.

      さいふ
これは財布ですがあれはカバンです。
이것은 지갑입니다만 저것은 가방입니다.

きょう   き               き
今日は来ますがあしたは来ません。
오늘은 옵니다만 내일은 오지 않습니다.

わたし おんな     い      おとこ
私は女ですが李さんは男です。
저는 여자입니다만 이씨는 남자입니다.

      くさ            はな
これは草ですがあれは花です。
이것은 풀입니다만 저것은 꽃입니다.

      ざっし                       ざっし
それは雑誌ではありませんがこれは雑誌です。
그것은 잡지가 아닙니다만 이것은 잡지입니다.

かいしゃ    い
会社へは行かなかった。
회사에는 가지 않았다.

がっこう    い
学校へは行けなかった。
학교에는 갈 수 없었다.

け さ   はや  お
今朝は早く起きなかった。
오늘 아침은 일찍 일어나지 않았다.

せんせい はなし      き
先生の話をよく聞かなかった。
선생님의 말을 잘 듣지 않았다.

けいたい
携帯からですか。
휴대폰으로 전화하는 겁니까?
             
いつまでテレビを見てるの?
언제까지 TV 보고 있을거야?

ぼく         おも
僕のことをどう思ってる?
날 어떻게 생각해?

し       ひと    はな 
知らない人にも話しかけるのはうまいほうです。
모르는 사람에게도 말을 잘 거는 편입니다.

信頼(しんらい)できる。
믿음직스럽다

信頼させる。
믿음을 주다

それでは、失礼(しつれい)いたします。
그럼, 안녕히 계십시오.
낮춤말은、バイバイ 또는 じゃね

色(いろ)を塗(ぬ)る
색칠하다

礼儀(れいぎ)が正(ただ)しい、礼儀(れいぎ)正(ただ)しい
예의바르다

利口(りこう)だ
영리하다

新工場(しんこうじょう)の落成(らくせい)、誠(まこと)におめでとうございます。ご繁盛(はんじょう)をお祈(いの)りいたします。
새로운 공장의 준공을)개업을 진심으로 축하드립니다. 번창하시길 기원합니다.

いらっしゃいませ。
어서오세요~

お待(ま)ちしておりました。
(손님을)기다리고 있었습니다.

공부하실 분은 복사후 워드패드로 보세요
일부 컴퓨터에선 일본 상용한자가 깨져서 나옵니다.

송군 올림

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/49

댓글을 달아 주세요



寒い晩です。
추운 밤입니다.

夜が遅いので、町の店屋は戸を閉めました。
밤이 늦어서, 거리의 가게는 문을 닫았습니다.

もう、歩いている人はいません。
이제, 걸어가는 사람도 없습니다.

雪の積もった道を自動車が走って行きました。
눈이 쌓인 길을 자동차가 달려갔습니다.

お客様を乗せていない、帰りの車です。
손님을 태우지 않은, 집으로 돌아가는 차입니다.

運転手さんは寒いので、外套のえりを立てて、
운전기사는 추워서, 외투의 깃을 세우고

ハンドルを握っていました。
핸들을 쥐고 있었습니다.

「早く、家へ帰ろう。」
빨리 집으로 돌아가자

自動車は、スピードを出しました。
자동차는 속도를 냈습니다.

町の角を曲がろうとした時です。
거리의 모퉁이를 돌려고 했을 때 였습니다.

「あっ、危ない。だれか、立っている。」
앗! 위험하다. 누군가 서있다!

運転手さんは驚いて、ブレーキをかけました。
운전기사는 놀라서 브레이크를 밟았습니다.

けれど自動車は、ぶつかってしました。
하지만 자동차는 부딪히고 말았습니다.

「大変な事をした。」
정말 큰일이다.

運転手さんは、急いで外に飛び降りました。
운전기사는 급히 밖으로 뛰어나갔습니다.

ところが、見ると、人ではなくて、雪人形でした。
그런데 보니까, 사람이 아니라 눈인형이였습니다.

右の手と、足のこわれた、雪人形が立っていました。
왼손과 발이 부러진 눈인형이 서 있었습니다.

「人でなくて、良かった。」
사람이 아니라서, 다행이다

運転手さんは、安心しました。
운전기사는 안심했습니다.

雪の中に、帽子が転げ落ちていろのに、気がつきました。
눈속에 모자가 굴러 떨어져 있는것이 보였습니다.

紙で作った帽子です。
종이로 만든 모자였습니다.

「雪人形の帽子だ。」
눈인형의 모자다.

運転手さんは、帽子を拾って、雪人形の頭の上に載せました。
운전기사는 모자를 주워서, 눈인형의 머리위에 올려놓았습니다.

雪人形は、大変上手にできておりました。
눈인형은 대단히 잘 만들어져 있었습니다.

「かわいそうに、こんなに怪我をしてしまった。」
불쌍하게도, 이렇게 다치고 말았구나..

運転手さんはそう言うと、壊れた所を、直し始めました。
운전기사는 그렇게 말하고, 부서진 곳을 고치기 시작했습니다.

きれいな雪を集めて、どんどん直しているうちに、
깨끗한 눈을 모아서, 조금씩 고쳐가는 동안

運転手さんは、雪だるまをこしらえて遊んだ子供のころを、
운전기사는 눈사람을 만들며 놀던 어릴때가

なつかしく思い出しました。
그리워 졌습니다.

雪人形は元のように、直りました。
눈인형은 원래대로 고쳐졌습니다.

「ああ、これでいい。」
아~ 됐다!

運転手さんは、にっこり笑いました。
운전기사는 싱긋 웃었습니다.

雪人形もにっこり、笑ったように見えました。
눈인형도 싱긋 웃은것처럼 보였습니다.

静かな晩です。
조용한 밤입니다.

空には星が、いっぱい光っていました。
하늘에는 별이 가득이 빛나고 있었습니다.

Trackback Address >> http://monoeyes.com/trackback/90

댓글을 달아 주세요

  1. VocalorD-서정호 2007/03/04 23:49  address  modify / delete  reply

    먼말인지;;;

    • BlogIcon 쏭군 2007/03/06 00:03  address  modify / delete

      운전수가 운전하다가 사람을 쳤는데
      알고보니까.. 사람이 아니구..
      눈사람이여서.. 그 눈사람 떨어져나간 부분을 고쳐주고 하늘을 보니 별이 반짝 거리고 어릴적 생각도 나네.. 뭐 그런 내용입니다 ㅋㅋ



한국 사람들과 다르게 사물의 어떤 상황을 말할때,
서양인들은 그 사물을 꼭꼭 찝어서 말하는 경향이있다.
가령, '폰이 꺼져 있다'처럼 말하는 한국인과는 달리 서양인들은 '그 폰이 꺼져있다'하는 방식으로 꼭꼭 사물을 찍어서 말하는 경향이 있다.


수동태를 쓰는 방법!


기본적으로 be동사 + 과거분사
현재를 나타낼 때 : am(are, is) + 과거분사
과거를 나타낼 때 : was(were) + 과거분사
조동사가 있을 때 : will + be + 과거분사
*조동사 뒤에는 be동사를 포함한 모든 동사가 원형으로 사용된다.


현재를 나타내는 수동태의 예..
These books are read by many peoples.
그 책들은 많은 사람들에게 읽혀진다.

과거를 나타내는 수동태의 예..
These books were wrriten by her.
그 책들은 그녀에 의해 쓰여졌다.

조동사가 있을 때, 수동태의 예..
This coke will be drunken tomorrow by him.
이 콜라는 그에 의해서 내일 마셔질 것이다..(어째 어감이 이상하긴 하지만;;)

수동태의 2가지 뜻...
1) 누군가에 의해 ~~~ 해진다는 뜻과...
2) 누군가에 의해 이미 ~~~~ 해져있다는 뜻...
문장을 읽어보고 짐작해야한다~

The letter was written yesterday.(동작)
그 편지는 어제 쓰여졌다.
The letter is written in English.(상태)
그 편지는 영어로 쓰여져있다.

The store is closed at five.(동작)
그 가게는 5시에 문이 닫혀진다.
The store is closed today.(상태)
그 가게는 오늘 닫혀있다.

수동태는